Brad Fox Does the Holy Quran

Detail from Umayyad Quran, before AD 725. Source: nybooks.com

A couple of weeks ago, I shared a train compartment from Casablanca to Marrakech with a Moroccan transport engineer, a Dutch-Italian couple, and a professor of Islamic culture back from Saudi Arabia for his summer holiday. The professor was talkative, repeatedly offering to buy everyone coffee and sandwiches. In a combination of fusha and a bit of English he went on about how people needed to know that Islam is not al-Qaeda and Da’esh, but love and friendship. At one point he asked us if anyone objected to him reciting a bit of the Qur’an. No one did, so he closed his eyes, pressed his fingertips together, and began reciting, quietly, beautifully. Afterward he asked the Dutch-Italian couple if they could feel the beauty of the language. Then, in the same voice and incantatory style, he said (in fushaI am going to a new city. I will arrive and look for a restaurant and a place to sleep.  He turned to them and asked if that felt different, but they couldn’t understand the question, and no one translated it, so we never got an answer. 

Continue Reading

Robin Moger Translates Mohab Nasr

Two Versions of “The People Are Asleep”

a3f6f8e6-8362-4f2e-812b-58ae1e677455

Quamrul Abedin, from “Silent Solitude”. Source: lensculture.com

(1)

“The people are asleep,

Don’t wake the people, darling,

So she’d tell him

Whenever he cracked his knuckles on the balcony,

Whenever his eyes shone behind the door

Like a password,

Continue Reading

No more posts.