Hadil Ghoneim: Home Accents

The author at school in Kuwait. Courtesy of Hadil Ghoneim

“You speak with no accent,” the American man remarked. He was hosting our small Egyptian delegation for lunch, and I knew he meant it as a compliment. It was my first visit to the US, but instead of simply thanking him, I found myself thinking over his comment. “I actually speak English with an American accent,” I said. The awkwardness dissipated as I went on to tell the whole group about growing up in Kuwait, attending an American school where all my teachers were from the US. That school’s Lebanese-American founders probably had the same self-aggrandizing sense of identity, too. They named it The Universal American School.

American wasn’t the only accent I picked up there. The majority of my peers were the children of Lebanese, Palestinian, and Egyptian professionals working in Kuwait. There were very few Kuwaiti kids, some Iraqis, some Syrians, and a small assortment of non-Arab nationalities. I wasn’t even conscious that I was mimicking the other kids’ accents until the Arabic language teacher, assuming I was Kuwaiti, asked me to tell the class something about Kuwait. Before I could correct him, another kid shouted out that I was Palestinian, only to be corrected by another. I was embarrassed, but also surprised at how deceptive my speech could be. I wasn’t aware that I was an accent chameleon. For a long time after that incident, I thought the way I spoke must be the result of some weakness or insecurity that I had as a child in a culturally mixed community. Nothing reassured me about my bidialectalism until I came across some British research on accents (the Brits are famous for obsessing over voices). Rather than a sign of inauthenticity, research shows that switching dialects and accents is a natural and subconscious adaptive impulse, and that it can be attributed to the increased mobility of the middle classes.

Continue Reading

Sara Al-Sayed: Kahk Essence



Salé Sucré Pâtisserie image, source: cairo360.com

Ramadan had started and I decided to find the nearest Egyptian/Arab deli. My expectations were humble. I just wanted to get my hands on a few cans of fava beans (ful) and dried dates. Over the years ful has become a fixture of my suhoor around midnight or as late/early as dawn to guarantee my energy levels wouldn’t plummet over the course of the fasting day. The dates are to break my fast on as is traditional.

Continue Reading

Conor Bracken Translates the late Mohammed Khaïr-Eddine: from “Scorpionic Sun”

Mars, Aries and Scorpio from the Wellcome Collection’s Persian Manuscript 373. Source: wellcomecollection.org

 

Gennevilliers

 

They got to know each other in Paris between two smoking faces which it was said were fired blanks. The machine guns launched black and yellow texts onto the café terraces. Ancestral huts and migraines crucified the gossiping sun of a late autumn in which convalescents were stretching out electrified limbs. One spoke adroitly about these rhymes bees of inconsistent blondeness. They weren’t listening or pretended not to hear. In their navel rooted the reign of a sphecoid wasp-star which itched throughout the discussion. They were anxious to go home however their legs had become the sole emblem of a museum of the nearby desert. They broke their ribs several times in the middle of the terrace. At a neighboring table the devil applied his makeup. At that very moment a tom-tom unleashed a drumbeat inside their stomachs and inexhaustible molecules. In their left lung Zodiac howled; and Time, whom one never meant to interrupt, plummeted incontinent and sat on their sentences, chewing them like birdshit. Time fled past the trashcans. Zodiac partied hard with long and bloody fireflies.

Continue Reading

No more posts.