Hilary Plum: Abortion is Thinking. Thinking is Banned.

Nan Goldin, Amanda crying on my bed, Berlin, 1992. Source: nytimes.com 

When Roe fell, I felt what lots of people felt. My feelings were common.

I felt that the lives of everyone I knew had been made possible, in the forms we know as ourselves, by access to reproductive healthcare. Everyone, most especially women and trans and nonbinary people. The job I have—the shape and status and income and independence of my working life—was barely available to those of my mother’s generation and unheard of to my grandmother’s. This is all so obvious it’s almost embarrassing to state, but apparently these days we must. Contraception and abortion are perfectly material. But the profound ways that access to them shapes us—the structures of our relationships and workplaces and society and politics, the nature of our opportunities, our ideas of who we are—aren’t easy to quantify, or even to think.

Continue Reading

Tọ́pẹ́-ẸniỌbańkẹ́ Adégòkè: Kelvin Kellman’s Inheritance

Kevin Kellman. Source: solsticelitmag.org

At any time, it has been an interesting exercise doing a study of Nigerian poetry, rewarding for anyone who appreciates the genre, because, no matter your taste or expectation, you are sure to find a poet that caters to it. You only need to pick a poet or period. Here is why Kelvin Kellman catches our attention: to sample his work will expand our understanding of contemporary Nigerian poetry.

To begin with, we must locate Kellman within the literary tradition he inherited, between the 1950s and 1980s, the period that signalled modern African and Nigerian poetry. Poetry was basically a vehicle of decolonisation and radicalism for poets disenchanted with colonialism and the failures associated with postcolonialism: leadership corruption, military interregnum and general social decadence. Texts such as West African Verse (1967) edited by Donatus Nwoga, Labyrinths (1969) by Christopher Okigbo, Poems of Black Africa (1975) edited by Wole Soyinka, The Poet Lied (1980) by Odia Ofeimun, Voices from the Fringe: An ANA Anthology of New Nigerian Poetry (1988) edited by Harry Garuba cannot be forgotten. They have become touchstone marking those times and beyond. But since the year 2000, following the military handover of power to civilian rule in 1999, the new millennium has provided a new context for Nigerian poets, inspiring entirely new themes in addition to reinforcing older concerns. Of course, by the middle of the second decade of the millennium, an indisputable canon had emerged, The Sahara Testaments by Tade Ipadeola, as espoused by the foundational critic of Nigerian literature, Dan Izevbaye.

Continue Reading

Hadil Ghoneim: Home Accents

The author at school in Kuwait. Courtesy of Hadil Ghoneim

“You speak with no accent,” the American man remarked. He was hosting our small Egyptian delegation for lunch, and I knew he meant it as a compliment. It was my first visit to the US, but instead of simply thanking him, I found myself thinking over his comment. “I actually speak English with an American accent,” I said. The awkwardness dissipated as I went on to tell the whole group about growing up in Kuwait, attending an American school where all my teachers were from the US. That school’s Lebanese-American founders probably had the same self-aggrandizing sense of identity, too. They named it The Universal American School.

American wasn’t the only accent I picked up there. The majority of my peers were the children of Lebanese, Palestinian, and Egyptian professionals working in Kuwait. There were very few Kuwaiti kids, some Iraqis, some Syrians, and a small assortment of non-Arab nationalities. I wasn’t even conscious that I was mimicking the other kids’ accents until the Arabic language teacher, assuming I was Kuwaiti, asked me to tell the class something about Kuwait. Before I could correct him, another kid shouted out that I was Palestinian, only to be corrected by another. I was embarrassed, but also surprised at how deceptive my speech could be. I wasn’t aware that I was an accent chameleon. For a long time after that incident, I thought the way I spoke must be the result of some weakness or insecurity that I had as a child in a culturally mixed community. Nothing reassured me about my bidialectalism until I came across some British research on accents (the Brits are famous for obsessing over voices). Rather than a sign of inauthenticity, research shows that switching dialects and accents is a natural and subconscious adaptive impulse, and that it can be attributed to the increased mobility of the middle classes.

Continue Reading

Beirut’s Just a Place: Robin Moger Translates “Beirut Shi Mahal” (An Extract)

“A sea breeze bearing the sound of a car as it passes down the Corniche: enough to make you feel you knew these roads once, before the wars, before the city changed and became what it came to be.”

Rabie Jaber

 

The plane still pitching forward like a bullet as my head rattles and jars to words I once composed on another journey: “Let the days go by, just set your heart on the nearest table and wait.” It’s not the landing that scares me so much as this wild careen across the tarmac, as though the danger’s only real to me when it submits to gravity.

Years since I’ve returned to Cairo this way.

“Not a drop of rain fell tonight. To go away with no goodbyes: I’ve no regrets.”

In the passport queue I remember when these lines had come to me: in transit between Egypt and England, a university student, miserable most of the time, my life like a dream, transient and insubstantial against the solid reality of airports. Not poems I had expended any great time on, and maybe I’d never have thought of them again had they not rattled back into my head on the runway. Mind you, though: when they were published, several people had told me they were the strongest thing I’d written. It was only by (almost) pure chance that they had been published at all, and in Beirut, from where I’m returning.

No response to my greeting from the customs officer at his window and I’m hunched over the conveyor belt, waiting in agony for my bags. An agonising need to piss. This was one of the most exhausting trips I’ve ever taken, but it had certainly had its uses.

Has mother sent a man to wait for me among the drivers with their signs?


 

Continue Reading

Shadi Rohana: Cervantes and the Arabs (Don Quixote in Translation)

This is the text of a paper given at the the Humanities Institute of the University of California at Santa Cruz on 22 May 2019

The Aljamiado Manuscript, a Qur’anic exegesis (tafsir) manuscript from 16th-century Arévalo written in Castilian using the Arabic alphabet. Source: ballandalus.wordpress.com

The story which I’m about to tell you today is the history —or, rather, la historia, which in the Spanish language means both story and history— of how Miguel de Cervantes’ novel El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, or, in English, The Valorous and Witty Knight-Errant Don Quixote of the Mancha, was translated into Arabic.

Two weeks ago, after I finished writing this first paragraph in my study room in Mexico City, I began reading it out loud to myself to test how it may sound to you. However, back then in Mexico City, as I reached the written word “Quixote,” how it is written in English —Q U I X O T E— my reading was interrupted by the silence of the following question: How am I to pronounce to you, in English, the name of our world-famous caballero? Am I going to pronounce it, here in Santa Cruz, as دون كيهوتِ, as some of my north-American friends do —with an “h” sound in the middle— or the Anglicized دون كْويكْسوتِ, the way many English-language speakers in Britain, to my surprise, still do?[1]

Continue Reading

Sara Al-Sayed: Kahk Essence

Salé Sucré Pâtisserie image, source: cairo360.com

Ramadan had started and I decided to find the nearest Egyptian/Arab deli. My expectations were humble. I just wanted to get my hands on a few cans of fava beans (ful) and dried dates. Over the years ful has become a fixture of my suhoor around midnight or as late/early as dawn to guarantee my energy levels wouldn’t plummet over the course of the fasting day. The dates are to break my fast on as is traditional.

Continue Reading

Luciana Erregue: The Bride Stripped Bare by Her Bachelors, Even (or The Zoom Meeting)

Jonas Bendiksen, Nesoddtangen, Norway, March 29, 2020. Source: magnumphotos.com

We congregate like The Muppets at the theatre: a first tier, a second tier, a third tier. Depending on the age of the host, the “chat” feature is either silenced or not. It is the ideal medium for someone accustomed to exercising control in real life. Yet there is always the sliding into dms. The guy who will tell you: “Why so serious? Ahhh, that hand on your face adds another layer of seduction.” It is just like high school, the kids at the back of the classroom up to no good.

The real gems, though, are the what-a-pleasure-to-meet-you-in-Zoom, I-would-like-to-have-a-meeting-with-you-sometime-early-in-the-morning types. You know it is going to be business during a pandemic, when nobody you know is getting up voluntarily at 6.30 to start a meeting at 7.30 because EST… so when you oblige, and you barely have time to shower, dress and grab your coffee, you know you will rip him a new one. Except he does it first, of course.

Continue Reading

Tanjil Rashid: In Time’s Late Hour

Al-Ma’ari’s Saqt Al-Zand (or “The Tinder Spark”, Syria, AD 1300. Source: sothebys.com

I am often susceptible to feelings of belatedness. “Is literary greatness still possible?” Susan Sontag asked around the turn of the millennium, and twenty years on, I’m not sure we have had an answer. Is it finally, as Cyril Connolly put it, “closing time in the gardens of the West”? I have always preferred the gardens of the East, but they may not be faring any better.

I am fully aware that this sentiment has been known to reactionaries for thousands of years, and quite often they’ve been wildly wrong. With me it is not by any means a political stance, and probably just a hyperbolic way of appreciating works of art and literature from a time before my own. The feeling is usually prompted by an encounter with a marvellous line composed in some distant time by an ancient poet or sage.

Continue Reading

Youssef Rakha: Sartre, My Father and Me

When my father’s body gave in at the age of 67, there was no cause of death as such. His health was undoubtedly poorly, he was addicted to a range of pharmaceuticals — but none of the vital organs had stopped functioning. Strangely, my mother and I saw it coming: there were tears on the day, long before we could have known it was happening. And when it did happen, the relief of no longer having to care for a prostrate depressive seemed to justify it. In the next few months there was oblivion. I had felt alienated from his dead body, I saw it wrapped in white cloth, in public, and I thought I was over the fact.

Continue Reading

Luciana Erregue: The Ballad of the Spectator-Curator

Youssef Rakha, The Louvre Abu Dhabi, 2020

They are everywhere now. Satellite museums and universities: Guggehnheim Bilbao, Louvre Abu Dhabi, Disneyland Paris, Disneyland Tokyo, NYU Abu Dhabi, Temple University, Tokyo, Saint Louis University, Madrid. They aspire to assert themselves as leaders in the relatively new global business of improving a country’s image and reputation or otherwise giving it the edge.

I live far away from such big cities, and universities. You could say I am not included amongst the experienced customers these satellites target. I have never visited such destinations. I inhabit a no man’s land in the Canadian prairies and, as an art historian, I work roaming the floors of my local gallery, which shall remain unnamed, for obvious ethical reasons. In my private life I am also your average museum visitor. A Doctor Jeckyll and Mr. Hyde persona split does exist in my digital life, though. I post these images alongside presumably witty captions on my Facebook and Instagram feed. As a dutiful digital citizen, I sporadically write on my blog SpectatorCurator (also my Instagram and Twitter handle). I have branded myself, and I have an edge over the Louvre Abu Djabi or the Guggenheim Bilbao – I exist everywhere and nowhere. We know by now we are virtual brands in open competition with the brands and artists of yore, redefining them, submitting them to our capricious gaze. If the Mona Lisa was an example of the quintessential open text, now the whole museum is the viewer’s canvas. It is both an exciting and an uncomfortable instance of negotiation between the self and former colonial models of appropriation. Because our selfies are an extension of our bodies.

Continue Reading

Rabiu Temidayo: Burkas

Alex Majoli, Lagos, 2013. Source: magnumphotos.com

Early the staccatos swelled, the jalopies trundled through the eigengrau, martins and peckers perched on wires portending the resurrecting sun. Windows jittered in the cold, and outside the red, blinking mast laddered up the azure-turning sky. Watchmen tinkered with their rusty panels and disappeared into silent folds. I woke up on the sofa in the parlor facing the green glow of the incandescent crucifix above mother’s bed. It waned like the moon in the morning. Occasionally, whirring airplanes flew low with their wheels down headed for the airport’s runways, shaking the houses in their cold silence. She’d face the ceiling on her bed, muttering a prayer, then descend into her loose sleeping robes. Feet sweeping the carpet, she’d examine the children splayed on the floor, my sisters and I, sometimes our cousins, carried a lantern and trudged through the creaking door, then through the hollow hallway.

Continue Reading

A Flaming Chair Surrounded by Mirrors: Anna Iltnere quizzes Tom de Freston and Kiran Millwood Hargrave

This slideshow requires JavaScript.

 

I received the following in emails sent to me from Australia and Hawaii. The British artist Tom de Freston and writer Kiran Millwood Hargrave, who live in Oxford, are a talented couple who have been together for over a decade. They were married two years ago in Goa, but spent their honeymoon in the Seychelles. By the time this interview appears online, they will be back in Oxford, having also been in New York. They always have their plate full with beautiful projects – books, and journeys. And sometimes, as in this case, they are not physically together while they happen.

Continue Reading

Anna Iltnere: Cosmopolitanism

orient14

From a manuscript of the Four Gospels in Boharic Coptic and Arabic, copied in Cairo in 1205. Source: ibiblio.org

What do you think “cosmopolitan” means in the contemporary world? I asked five writers and one artist from multiple backgrounds, with roots spreading across different parts of the world. If I could travel in time and ask Diogenes of Sinope in ancient Greece, he would most probably repeat what he famously said around 2400 years ago: “I am a citizen of the world (kosmopolitês)”.

Traveling back to 2019, novelist Chloe Aridjis reminds us that animals too are citizens of the world. Artist Ganzeer describes a cosmopolitan place without a single culture forcing itself as the hegemonic umbrella, while memoirist Jessica J. Lee highlights the strong power inherent to connecting distinct ways of being. Scholar Helen M. Rozwadowski warns against a cosmopolitanism that misses the multiplicity among cultures, peoples, and environments. For Youssef Rakha, editor of тнє ѕυℓтαη’ѕ ѕєαℓ, a cosmopolitan space is the only space to be, while for writer Fernando Sdrigotti it’s a chance to forget oneself for a while while one is lost in difference.  

 

Continue Reading

Anna Iltnere: Sea Library

Childhood drawing by Anna Iltnere. A house by the river with blooming water lilies.

Before going to sleep I walk down to the river for a swim. With my nostrils slightly above water, I watch the ducks moving among the water lilies. The lips of invisible fish blow circles into the surface on the other side. Cut grass and cold dew stick to my bare feet as I walk back. I wash them away, kiss my boys goodnight and climb into bed to read and to dream.

If I wake up before the others, I push my bike out of the garage and cycle to the morning sea, three miles away. It’s a gulf, to be honest, but we still call it the sea, the Baltic Sea, a tiny inner pocket of the Atlantic Ocean — where it hides what’s dearest, I imagine. There’s almost no salt in the Baltic Sea, they say, but my tongue still tastes it on my lips and my skin  when I leave gravity behind with my clothes on the shore and surrender my body to the waves. When I’m dressed again, I explore the white sand with my fingertips and put a couple of stranded splinters, tiny dark brown pieces of driftwood, in my pocket, stamp souvenirs from my own little journeys traversing same paths every day. I am a sea librarian now.

Continue Reading

Karissa Lang: New People

Chinese ancestral worship postcard postmarked Shanghai 1908. Source: worthpoint.com

We all descend from someone ancient, and contrary to what is generally believed in the West, they never leave us. Whether you are mystical or logical in nature, the idea sticks. For the former, ancestors spiritually guide us from beyond the grave. For the latter, science now dictates that we genetically inherit their memories and phobias. Either way, an ancestor is someone who passes on information—be it through stories, values, behavior, DNA, or supernatural means—and what distinguishes a good ancestor from a bad one is the quality of this information: a good ancestor hands down wisdom, a bad one gifts us with their pain.

My mother is a bad ancestor and her mother was a bad ancestor too​, a​nd if I can’t be a good one, I’d at least like to be better. I come from a lineage of mothers who did not want children. Mean women, selfish women, indifferent women who resented where they came from and had no idea how to nurture what they’d created. Women who buried their aborted babies in the backyard. Women who abandoned their children to others. Women who raged without really knowing why. Absent women who felt unwanted and unloved and unconsciously groomed every last one of their descendants to experience the same.

Continue Reading

Bola Opaleke: Songs and Dances as a Cosmopolitan Village

Hamed Nada (1924-1990), Untitled, 1963. Source: bonhams.com

In the endlessness of life’s cyclical wheel, in the dangerous neutrality of man’s mortal effulgence, and or the cowardly barricade of the conflictual rhythms of his existence, he often misappropriates songs without adequately supplying the right dances to them.

“Don’t sing a song,” he said. “If you cannot find the perfect dance for it.”

Those were the exact words by my father (translated from Yoruba) in 1991 after I’d told him I wanted to join the Nigerian Army so one day I could be a military president. Years later, I would still, in my head, shuffle the judgmental finality of his words, probe at its proverbial complexity and perplexity, and ultimately resign from that variegated prodding of the wheel that will never cease to turn. A song is a song is a song, and a dance is a dance is a dance. Period!

Continue Reading

The Nodding Donkeys: Anna Iltnere Interviews Caroline Eden

Vintage postcard of the Black Sea shore in Constanta, Romania. Source: hippostcard.com

“Greetings from Almaty!” she writes in her e-mail a few days ago. If British writer Caroline Eden is not at home in Edinburgh, she is most probably traveling the roads of Eastern Europe or Central Asia, and her explorations in different cultures have a special kind of prism – food. Caroline Eden uses local food traditions to “tell stories of cities and seas and places and people”. In our interview she compares recipes to “photographs, sketches, snapshots, etchings, vignettes”. Her book, Black Sea: Dispatches and Recipes Through Darkness and Light, published last year, is a sensory exploration of the Black Sea region and its post-Soviet countries. Since publication, it has won three awards and was shortlisted for four, and was chosen for the best book of the year round-ups by The New York Times, Financial Times, BBC and The Independent. Black Sea follows the success of her debut book Samarkand: Recipes and Stories from Central Asia and the Caucasus, co-written with Eleanor Ford in 2016. I wanted to find out about her thoughts on a sense of place, cosmopolitanism and the role of food in her writing.

Continue Reading

To Make a Sound: Caroline Stockford Interviews küçük İskender (Derman İskender Över)

Murat Palta, “Crime and Punishment” as an Ottoman miniature. Source: behance.net

Every morning when I wake up, I sit cross-legged, light a cigarette and plan something new

– küçük İskender, Semih Gümüş interview

 

He was the enfant terrible of Turkish poetry.  Gay man and performer who studied medicine and psychology before earning his entire living from poetry.  Author of 24 books of poetry, küçük İskender was the voice of Istanbul’s underground and underbelly, Beyoğlu: voice of the junkies, trannies, the suicidal and the broken-hearted.  He was a film enthusiast, who wanted his film library to be turned into a foundation.  A fan of Kurt Cobain, Kafka and Mayakovsky, Iskender would sit in his smoky basement in Beyoğlu, beer in hand, and hold forth with histories of film, hair-raising stories of literally fatal love affairs and the darker side of Istanbul.

Born Derman İskender Över in 1964, he went by the name “küçük İskender” which means ‘Little Alexander”, a nod at the poet Iskender Pala, who in his mind would be “Alexander the Great”.

He was, without doubt, Turkey’s most prolific and inventive poet of the post-80s scene. He was the scene.

Continue Reading

The Ruins by Josh Calvo

“The Ruins” is a term borrowed from pre-Islamic poetry, in which “weeping over the ruins” is a favorite gharad; the word gharad, which literally means “purpose” and roughly corresponds to genre, is used to indicate not so much a poem’s theme as the driving force behind its utterance.

Josh Calvo is a writer who also translates from Hebrew and Arabic, among other languages dead and alive. He can be reached at this email.

06151v

Entrance to Aleppo Castle, G. Eric and Edith Matson Photograph Collection, 1898. Source: loc.gov

Then the rains washed over the ruins, like a book whose text is written and rewritten….

— Labid (d. 661)[1]

For reasons he has kept to himself, Hakham Abraham Yeshaya Dayan–—born around the turn of the nineteenth century in Aleppo, and risen to become a rabbinic leader in its Jewish community, authoring several religious and scholarly books which have now become obscure, the world to which they are addressed having disappeared and the city in which they were to be read and applied having become in the hundred years since he lived unfathomably and irreversibly unrecognizable—decided suddenly, with the dawning of what would be the decade before his death, that the time had come for him to walk along the walls of his ancient city in search of signs from its long history. For want of some sense of his inner motivations, of what he beheld in his mind whenever he tried to see Aleppo in times he cannot have known, of what image of the city as he knew it over his own lifetime had been building itself in his memory, I can discover little more than he himself has admitted—or that has, by chance or by force, admitted itself—into his words. The nineteenth-century Hakham would not have needed to describe the impression left in mind by what he could still see outside: like the feeling of what remained of what once was: or the music of the undead voices of those who lived before: the cold stone of a synagogue surviving in the walls of a mosques: or the distant echoing of King David’s cavalry and Mongol horses heard faintly, aloft the wind from faraway mountains. And now that the Aleppo he knew has smoldered and will never again be seen, what remains are only these silent words by which it will never be described.

Continue Reading

Caroline Stockford: Manual for mourning a great poet

Hüseyin Özdemir, küçük İskender, 2006. Source: instagram.com/huseyinozdemir1

“Because life is the most tragic, most magnificent, most merciless trick death can play on us.”

küçük İskender, “Someone Call an Ambulance”

.

1.

When you first hear of his illness, you should be in the company of a genius journalist at seven at night and still at work. Upon going into the underwater world of shock, you should walk with said visiting journalist to the fountain that the ravens frequent in Vienna’s Volksgarten. Sit on a bench.  As you watch the cascades of crystal beads streaming from between stone wreathes and sculpted longing you might say,

“I can’t cry yet.”

You may regret not having published books with the great poet and letting him have his own way with the stage play you wrote as a canto of his lines.  But you didn’t finish it. Now, this is finishing it.

“When the question is asked: ‘Is there death, after life?'”

küçük İskender, “Necromantic”

.

Continue Reading

No more posts.